1,018 읽음
[매 시각 중국어] 차마 ~하지 못하다
拉不下脸(来)
lābúxiàliǎnlái
감정을 상하게 할까 봐 …하지 못하다.
체면이 깎일까 봐 차마 …하지 못하다.
가차(인정사정) 없이 ~하지는 못하다.
(인정 또는 사사로운 정 때문에) 차마 ~하지 못하다.

-어떻게 함으로 당하는 사람이 상처받을까 두려워
어찌할 바를 모르다.
-​누가 곤란한 부탁을 했는데 거절을 못 했다면
: “我拉不下脸来呢,我答应了。”
例句)
你妈那人你还不知道吗,她拉不下这脸来。
넌 네 엄마를 아직도 모르니, 그렇게 가차없이,
냉정하게 피도 눈물도 없게 그러지는 못 하는 사람이야.
​我在工作中,总是拉不下脸来呢。
估计是因为对什么都笑脸相对的习惯。
저는 일할 때 항상 냉정하게 굴지 못 해요. (이런 저런 부탁도 다 들어주고 곤란에 처하는) 아마도 무슨 일이든, 누구에게든 다 웃는 습관 때문인 것 같아요.
话是这么说,可我真拉不下脸来。
말이야 그렇지만, (정말 기분이 상할까 걱정돼서 말이지)
차마 그러지 못하겠어(입장이 난처하네).
我知道这样做不太好,可他是我的老师的儿子,
所以我拉不下脸来拒绝他。
그렇게 하는 게 좋지 않다는 건 알아.
그치만 그가 누구냐? 선생님 아들이잖아,
그래서 정색하고 거절은 못하겠더라고.
妻子: 小张欠咱家的一万块钱已经一年了,
你为什么不找他要呢?
xiǎo zhāng qiàn zán jiā de yí wàn kuài qián yǐjīng yì nián le nǐ wèishénme bù zhǎo tā yào ne
장씨가 우리 집에 빚진 만원돈이
벌써 일년이 되었는데 당신 왜 찾아서 받아 오지 않아요?
丈夫: 我早就想找他要了,
可每次话到嘴边都不好意思开口。
wǒ zǎo jiù xiǎng zhǎo tā yào le
kě měicì huà dào zuǐbiān dōu bùhǎoyìsi kāikǒu
벌써 찾아서 받으려 했는데 매번 말이 목구멍까지
나왔다가 쑥쓰러워 말을 꺼내지 못했어.
妻子: 你呀,这拉不下脸来的毛病
什么时候才能改呀?
nǐ ya zhè lā bú xià liǎn lái de máobìng
shénme shíhou cái néng gǎi ya
당신 그 정에 끌려가는 버릇은
언제 고칠 수 있어요?

*欠 [qiàn] 빚지다. 빌어 쓰고 갚지 못하다.
*嘴边 [zuǐbiān] 입가. 입 언저리.
*开口 [kāikǒu] 입을 열다. 말을 하다.
*毛病 [máobìng] (개인의) 약점. 흠. 나쁜 버릇. 벽
A: 他还借的钱吗?
그친구 빌려간 돈은 갚았어?
B: 还没有呢。
아직 안 갚았어.
A: 他欠你钱那么久都不还,一定是忘了,
你应该提醒他一下。
걔가 네 돈을 빌리고 이렇게 오래 갚지 않는 걸 보니,
틀림없이 잊어버린거야, 너가 얘기를 좀 해야겠다.
B: 可是我拉不下脸来跟他要钱。
하지만 나는 차마 걔한테 돈을 요구하지 못하겠어.

*还 [huán] 돌려주다. 갚다. 반납하다. 상환하다.
*借 [jiè] 빌다. 빌리다. 꾸다.
*提醒 [tíxǐng] 일깨우다. 깨우치다. 주의를 환기시키다.
↔️ 拉下脸 [lāxiàliǎn]
사사로운 정에 흐르지 않다. 가차없다.
안면〔체면〕을 보아주지 않다. 안면몰수하다.

例句)
他做事很讲原则,对谁都能拉下脸来。
그는 일을 하는 데 있어서 아주 원칙을 따지기 때문에
누구의 체면도 보아주지 않는다.
他办公事时,对家人也能拉下脸。
그가 공적인 일을 처리할 때는
가족이라고 해도 봐주지 않는다.
0 / 300