574 읽음
[매 시각 중국어] 약소하지만 제 성의라고 생각하고 받아 주세요


bù chéng jìngyì
약소하다. 변변치 못하다.
-한 일이 상대방에 대한 존경의 마음을 표시함에 부족하다.
-사례나 선물 등을 건널 때, 예의를 갖춰 하는 표현.
例句)
这是我小小心意,不成敬意。
이건 제 작은 성의입니다, 약소합니다.
一点小意思,不成敬意 。
변변치 않은 선물이라 송구스럽습니다.
我们为大家准备了一点礼物,
小小心意,不成敬意。
여러분들을 위해 선물을 준비했습니다.
약소하지만 받아주세요.
为参与会议的各位准备了小纪念品,
不成敬意 ,敬请收下。
회의 참석자 여러분께 드릴 기념품을 준비하였으니
작지만 받아 주십시오.
不成敬意,不成敬意。随便用。
차린 게 변변찮지만 많이 드세요!

zhè shì wǒ zhǔnbèi de xiǎo lǐwù
bù chéng jìngyì qǐng shōu xià
이건 제가 준비한 작은 선물이에요,
약소하지만, 받아 주세요.
B: 让你破费了,谢谢你。
ràng nǐ pòfèi le xièxie nǐ
괜한 돈을 쓰시게 했네요, 고맙습니다.
*(一片)心意 성의
*破费 (금전, 시간상의) 손해를 끼치다

qǐng xiàonà
기꺼이 받아주시길 바랍니다
*笑纳 (기쁘게) 웃으며 받아 주시기를 바랍니다.
— 남에게 선물할 때나 편지에 쓰는 인사말
-앞에 ‘请‘을 붙여 쓰면 좀더 공손한 표현이 된다.
-“请笑纳”에 대한 대답으로 받는 사람은,
“那就不好意思了。[nà jiù bú hǎo yì sī le]
그럼 실례합니다.(잘 받겠습니다)” 나, “不用这么客气![Búyòng zhè me kè qì]
이렇게 예의 차리지 않아도 됩니다.”
등으로 대답할 수 있다.

•这个呢,是哥哥公司的名片儿。你笑纳。
zhège ne shì gēge gōngsī de míngpiànér nǐ xiàonà
이거는 이 오라버니 회사 명함인데 기쁘게 받아줘 !
•这点酬劳,请笑纳。
Zhè diǎn chóuláo qǐng xiàonà.
적은 보수지만 기쁘게 받아주시면 고맙겠습니다.
•略备薄礼,请笑纳。
Lüè bèi bólǐ qǐng xiàonà.
약소하오나 받아 주십시오. •这点薄礼,请先生笑纳。
Zhè diǎn bólǐ, qǐng xiānsheng xiàonà
변변치 못한 선물이나마
선생님께서 웃으며 받아주시기 바랍니다.
•小小心意,不成敬意,请笑纳。
Xiăoxiăo xīnyì bùchéng jìngyì qĭng xiàonà
이거 약소하지만 제 성의라고 생각하고 받아 주세요.
•微不足道,请笑纳。
Wēibùzúdào qĭng xiàonà
보잘것없지만 받아 주십시오.
•小小礼物,聊表敬意,请笑纳。
Xiăoxiăo lĭwù liáobiăo jìngyì qĭng xiàonà.
약소한 선물이지만, 감사의 표시이니 받아 주세요.
•这只是我的一点儿意思,请笑纳。
Zhè zhǐshì wǒ de yìdiǎnr yìsi, qǐng xiàonà 。
이것은 다만 나의 조그마한 성의이니, 흔쾌히 받아 주십시오.
•这是我们公司的一点小意思,请笑纳。
Zhè shì wŏmen gōngsī de yīdiăn xiăoyìsī qĭng xiàonà.
이건 우리 회사가 드리는 작은 성의이니 기쁘게 받아 주세요.
•虽然不够好,但表示谢意,请笑纳。
suīrán búgòu hăo, dàn biăoshì xièyì, qĭng xiàonà.
변변찮은 것이나마 사례의 표시이니 받아 주시길 바랍니다.
•拿不出手的东西,请您笑纳。
Nábuchūshǒu de dōngxi qǐng nín xiàonà.
변변하지 못한 물건이나마 받아 주시기를 바랍니다.
노고에 보답하다. (금품, 음식 따위로) 위로하다.
*薄礼 [bólǐ] 변변치 못한 선물.
*微不足道 [wēi bù zú dào]
하찮아서 말할 가치도 없다. 보잘것없다.
*聊表 [liáobiǎo] 조금이나마 나타내다. 약간 표시하다.
*谢意 [xièyì] 감사의 뜻.
*拿不出手 [nábuchūshǒu] 변변치 못하다.

B: 是我自己做的蛋糕。내가 직접 만든 케이크야.
A: 送我的吗?나 주는 거야?
B: 小意思,请笑纳。작은 정성이야, 웃으면서 받아 줘.
*蛋糕 케이크
*送 주다. 선물하다.
*小意思 작은 마음. 조그만 성의. 변변찮은 선물.
A: 这是两瓶五粮液,请笑纳。
우량예 두 병입니다. 받아주세요.
B: 这是干吗?也没帮你什么。
이게 다 뭡니까. 별로 도와드린 것도 없는데요.
A: 非常感谢你的关照。
신경써 주셔서 정말 감사합니다.
*五粮液 [wǔliángyè] 우량예
-다섯 가지 곡물로 빚은 술. 중국 쓰촨(四川)성
이빈(宜賓)시에서 산출되는 백주(白酒)의 일종.
*关照 [guānzhào] 보살피다. 도와주다.
왜 그래요? 무슨 일 있어요?
B: 你为什么没跟我说今天是你的生日?
왜 저한테 오늘 생일이라고 말하지 않았어요?
A: 不就是生日嘛,这有什么宣扬的。
생일이 생일이죠. 뭐 널리 알릴 일인가요?
B: 这是我的一点儿心意,请笑纳。
이것은 저의 작은 성의니 받아주세요.
A: 你看你,咱又不是外人,这么客气干嘛。
아이 참, 우리가 모르는 사이도 아니고,
왜 이렇게 격식을 차려요.
B: 我最难过的时候,你一直陪在我的身边!
这点小礼物算不上什么。
제가 힘들 때 옆에 있어줬잖아요!
이 선물은 아무것도 아니에요.
*宣扬 [xuānyáng]
말을 퍼뜨리다. 소문을 내다. 떠벌리다.
*心意 [xīnyì] 마음. 성의.
*外人 [wàirén] 남. 다른 사람. 타인(他人). 모르는 사람.
*客气 [kèqi] 예의가 바르다. 정중하다. 친절하다.
*难过 [nánguò] 고생스럽다. 지내기 어렵다.
*算不上 [suàn bu shàng] ~로 칠 수 없다.
…계산에 넣을 수는 없다. …라고 할 수 없다.