442 읽음
[매 시각 중국어] 밥을 푸다


밥을 담다. 밥을 푸다.
*盛 [shèng] 흥성하다. 번성하다. 성대하다.
*盛 [chéng] 물건을 용기에 담다.
— 특히 밥·요리 따위를 그릇에 담는 것을 가리킴
例句)
来一个过来盛饭吧。
한 명 와서 밥 좀 퍼주세요.
妈妈吩咐我去盛饭。
엄마는 나보고 가서 밥을 푸라고 시켰다.
使劲儿压着往碗里盛饭。
공기에 밥을 꽉꽉 눌러 담았다.
给客人盛饭,别出尖。
손님의 밥을 풀 때 고봉으로 담지 마라.
妈妈给我盛了一碗米饭。
어머니는 내게 쌀밥 한 공기를 퍼 주셨다.
正在往饭碗里盛饭的那位就是我的母亲。
밥그릇에 밥을 푸고 있는 분이 바로 저의 어머니이십니다.

hóngshāoròu tài hǎochī le
gěi wǒ zài chéng yì wǎn fàn
돼지고기 간장찜 정말 맛있네, 밥 한 공기 더 퍼 줘.
B: 好,你多吃点儿。
hǎo nǐ duō chī diǎnr
알았어, 많이 먹어~
*碗 공기. 그릇.
*红烧肉 (중국식 갈비찜) 돼지고기 간장찜
— 돼지고기를 간장과 설탕 등으로 만든
소스에 졸여 만든 요리로, 달고 짠맛이 특징임.

밥을 짓다. 밥을 푸다(퍼 담다). 밥을 (받아) 나르다.
*打 퍼올리다. 퍼내다. 푸다.
例句)
我先打饭了。나 먼저 식판에 밥 담으러 갈게.
给大家打饭。모두에게 밥을 날라다 주다.
我去食堂打饭,你们等我一起吃。
나 식당에 가서 밥 사올게,
너희들 나 기다렸다 같이 먹자.
打饭的值班员给全班学生平均地打了饭。
급식 당번은 반 아이들에게 급식을 골고루 나눠 주었다.
下课以后,学生们高高兴兴地去食堂打饭了。
수업을 마친 후,
학생들은 즐겁게 교내식당에 밥을 사 먹으러 갔다.


nǐ chángcháng zài shítáng chīfàn ma
너 늘 교내식당에서 밥 먹니?
B: 是的,中国学生平时一般都会选择在食堂吃饭。
shì de, zhōngguó xuésheng píngshí
yìbān dōu huì xuǎnzé zài shítáng chī fàn
응, 중국 학생들은 평소 대부분
교내식당에서 밥 먹는 걸 선택해.
A: 是因为食堂比较方便吗?
shì yīnwèi shítáng bǐjiào fāngbiàn ma
그건 학생식당이 비교적 편리하기 때문이니?
B: 对!在食堂打饭比在外面点菜更节省时间。
duì, zài shítáng dǎ fàn
bǐ zài wàimian diǎncài gèng jiéshěng shíjiān
맞아! 교내식당에서 밥 먹는 게
밖에서 사 먹는 것보다 더 시간을 아낄 수 있어.